Действительно ли современная русская...

Действительно ли современная русская Библия...Действительно ли современная русская Библия написана по-русски?
Если по-русски, то зачем в ней обилие написаний типа "вторый", "седьмый", "лице" (И. п. или В. п., например, "лице его помрачилось"), "мечем", "душею", вместо "второй", "седьмой", "лицо", "мечом", "душой"?
Почему частица "бы" в Библии пишется с предшествующим словом через дефис, хотя согласно современным правилам орфографии её нужно писать раздельно?
И почему в Библии нет буквы Ё: "свое", "жен" вместо "своё", "жён"?

Ответы:


Какой перевод Вы имеете ввиду.
Если Синодальный позапрошлого века? то в том веке так говорить было естественно.
Ты же не оспариваешь, что Евгений Онегин написан по русски?
Лидия


 Мне тяжело что-либо сказать о "Евгении Онегине", просто я человек такой, что люблю, чтобы дело доводилось до конца и чтобы люди были в своих мыслях последовательны. Если русские по каким-то причинам не хотят переводить лексику и орфографию Библию на современный русский язык, то пожалуйста, это их право. Если Вы выступаете за Синодальный перевод, то я только за. Но тогда орфография 1876 г. должна быть соблюдена. А в 1876 г. в русском языке были ер на конце слов, ять, и десятеричное, фита и ижица. Пусть их вернут!
Взлом

 Ради Вас?
Руслан

Потому, что современная библия - переиздание той что печаталась на старославянском.
И вообще, она не русская, она еврейская...
Проект


Последний её перевод был середине 19 века. Советую тебе, забудь. Это такая жопа. Уже всё равно ничего не понять
Денис


конечно
по-русски
иначе без 100 гр.
не разобраться
)
Killyouenemy


Он написан на старославянском языке, п. т. ч на момент перевода теста на Руси был именно этот язык, но есть переводы на современном русском языке, читайте их, а не церковный перевод, тем более синодальный перевод сделан по поручению православной церкви.
Ya


по русски были бы окончания - ать и -ять)))

а так давно подозреваю по малдавански как то написана)
Марія


Переводили библию на русский язык, явно, люди, не обладающие соответствующим даром Святага Духа!

1-ое Коринфянам 12:
4 Дары различны, но Дух один и тот же;
5 и служения различны, а Господь один и тот же;
6 и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех.
7 Но каждому дается проявление Духа на пользу.
8 Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
9 иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
10 иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
11 Все же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.
Старец


На современном русском языке - это протестантская Библия. Но это перевод. Единственная книга из такого типа книг, которая написана на русском, - это Книга Велеса.
Юрий


16 Всякий отрывок Писания, так как оно вдохновлено Богом, полезен при наставлении истины и убеждении грешников, а также для того, чтобы помочь людям стать на путь истинный и исправиться,

17 чтобы человек Божий мог исполнять всё, что от него требуется, и вооружён был для совершения добрых дел.

(2-е Тимофею 3 глава / Библия. Современный перевод)

Как видишь здесь нет никаких старинных слов и сможешь ее скачать в электорнном виде.

А вот как этот отрывок Библии звучит в переводе Нового Мира:

"Всё Писание вдохновлено Богом и полезно для обучения, для обличения, для исправления, для наставления в праведности,  чтобы Божий человек был сведущ во всём, полностью подготовлен ко всякому доброму делу. " (2Тимофею 3:16, 17)

Никита


Было бы хорошо, если бы слово "паства" писалось просто по-русски: "стадо", а "пастырь" - "пастух". Может, тогда народ прозрел бы...
Super